5 iulie 2013,
National Right to Life News Today
Notă: Următoarea scrisoare a fost trimisă National Right to Life. Ea face referire la o latură
a luptei împotriva avorturilor care este rar discutată, şi anume: impactul asupra fraţilor
copilului avortat.
Acum o săptămână, mama mi-a
spus că a făcut un avort înainte ca eu să mă nasc. Aflarea acestui lucru m-a devastat. A plânge după o persoană
pe care nu ai întâlnit-o niciodată poate părea ciudat dar, cu toate acestea, sunt
foarte tristă. Pentru a mă liniști, am scris această scrisoare fratelui meu pe
care nu îl voi întâlni niciodată.
În discuțiile despre avort se pune mult accent pe copil, mamă, uneori tată, dar cred că este
necesar a sublinia şi efectele pe
care un avort le poate avea asupra
viitorilor copii. Nici nu existam atunci când fratele meu a fost ucis dar, chiar şi aşa, acest avort m-a afectat enorm.
Iată scrisoarea:
Mama noastră avea 15 ani când viața ta a început și 16 ani atunci când viaţa ta s-a încheiat. Mi-a spus că nimeni nu a
informat-o că tu ești mai mult decât o bucată de
țesut. Îmi pare rău pentru
această ignoranță.
Tatăl tău are
acum 57 de ani. Mama mi-a spus că
el nu știe de tine. Aș fi vrut ca ea să îi fi
spus. Aș fi vrut ca el să fi luptat pentru tine.
Aș fi vrut ca cineva să fi luptat. Îmi
pare rău pentru
toată această tăcere.
Ai fi fost fratele meu. Cu 14 ani mai mare
decât mine. Dar ea mi te-a luat
înainte ca eu să exist... înainte ca eu
să pot face ceva. Îmi pare rău pentru
această nedreptate.
Ai fi avut acum 34 de ani. Mai mult decât probabil,
ai fi fost căsătorit și ai fi avut proprii tăi copii.
Eu aș fi avut nepoate și nepoți, iar tu ai fi avut o familie.
Dar nici măcar nu ți s-a dat un nume. Îmi pare rău pentru că ai fost abandonat.
Poate că atunci când ceilalţi fraţi ai mei mi-ar fi spus
minciuni ori nu m-ar fi preţuit,
tu ai fi spus adevărul.
Poate că mi-ai fi ţinut partea atunci când
nimeni nu a făcut-o. Îmi pare rău pentru viaţa
ta care a fost desconsiderată.
Este posibil să îţi fie dor de cineva pe care nu l-ai cunoscut?... pentru că inima mea
tânjeşte după tine. Doreşte ca tu să fi trăit. Îmi pare rău pentru moartea
ta.
Aş fi vrut ca tu să fi putut veni la ceremonia mea de absolvire. Aş fi vrut ca tu să fi putut merge la ceremonia ta de absolvire.
Aş fi vrut să fi fost prieteni. Aş fi vrut să te pot suna chiar acum.
Aş fi vrut să putem împărtăşi toate bucuriile şi
suferinţele noastre. Aş fi vrut cel puţin să ni se fi dat o şansă pentru toate acestea.
Îmi pare rău pentru egoism.
E atât de nedrept pentru tine... pentru
noi. Cum a putut să te lase să
fii ucis? Cum a putut bunica
să o conducă pe mama noastră la clinică, astfel încât acolo să poţi fi ucis? Îmi pare rău pentru tăcere.
Mi-e dor. Te iubesc.
Îmi pare rău că nimeni nu te-a iubit.
Traducere
după: National Right to Life News Today
0 comments:
Trimiteți un comentariu